寒韵初凝,待春之章 Chill Rhyme Initiates, Anticipating the Chapter of Spring

发布日期:2025-01-05 18:49:10   浏览量 :32
发布日期:2025-01-05 18:49:10  
32


寒夜客来茶当酒,竹炉汤沸火初红。今日小寒,岁暮天寒,流年辗转成歌,时光流逝如花。愿你我在这凛冽寒冬,亦能心怀暖阳,静候春日的温柔与希望,踏雪寻梅处,总有暗香来。

 

When guests arrive on a cold night, tea is served as wine. The bamboo stove heats the soup, and the fire glows red. Today is Minor Cold. As the year draws to a close and the weather turns frigid, time passes like a song, and the years flow away like flowers. May you and I, even in this cold winter, still hold warm sunshine in our hearts and quietly await the tenderness and hope of spring. Where we tread through the snow in search of plum blossoms, there will always be a faint fragrance coming.


为海归服务Committed To 

       为海归发声|Returnees' Assistance

 致力于海归发展|Empowerment And Development.

让海归成为优秀的自己Returnees: Be the Best You!

图文:文博

责编:文博

翻译:刘佳

终审:张倩

Image &Text: Tang Xiao

Editor-In-Chief: Tang Xiao

Translator: Liu Jia

Final Reviewer: Zhang Qian


电话:
传真:
00852-31149071
00852-31149072
电子名片
扫一扫 关注我们
云计算支持 反馈 枢纽云管理